我曾离月球只有一支火箭的距离


乞丐之歌------里尔克 - []
Tag:

里尔克是我喜欢的一个诗人。觉得他的诗...嗯...很有重量。不过我不懂诗,所以翻译出来其实就是一段话折叠成几截而已

刚开始想把think翻译成“以为”,因为“猜测”带有比较强的 
主观努力味道,而人们是不大可能费心思去猜测一个乞丐的。但是这个 
乞丐想来是新入本帮,非个中老手,内心是何等的敏感自怜,居然 
羞于听见自己的声音,且不愿让人知道 
自己的困倦无依,一定会自欺欺人的在心里放大人们对他的注视,所以还是用了“猜测”一词。如果谁懂德语,能够说说 
本来如何就最好不过了。 

 

乞丐之歌--里尔克

我不停挨门逐户走过 
湿肠漉漉和精疲力尽 
突然间我把右耳埋落 
右手掌心 
好使我的嗓音听来 
全然陌生 
 
好使我不确切,是谁在嘶叫 
是我还是其他什么人 
我不过因了点零屑而嘶吼 
诗人们自为更多呼号 
 
终究是,我捂住脸庞 
合上双眼 
如同它全部的重量 
都埋藏在我双手, 睡去 
好叫他们不去猜测 
我居然找不见合适处 
作我息靠脑袋的地方 

 

Das Lied des Bettlers 
Rainer Maria Rilke 

Ich gehe immer von Tor zu Tor, 
verregnet und verbrannt; 
auf einmal leg ich mein rechtes Ohr 
in meine rechte Hand. 
Dann kommt mir meine Stimmne vor, 
al hätt ich sie nie gekannt. 

Dan weiß ich nicht sicher, wer da schreit, 
ich oder irgendwer. 
Ich schreie um eine Kleinigkeit. 
Die Dichter schrein um mehr. 
   
Und endlich mach ich noch mein Gesicht 
mit beiden Augen zu; 

wie's dann in der Hand liegt mit seinem Gewicht, 
sieht es fast aus wie Ruh. 

Damit sie nicht meinen, ich hätte nicht, 
wohin ich mein Haupt tu. 

 

The Beggar's Song  

tr. Cliff Crego 

I always go from gate to gate, 
soaked to the bone and all burned up; 
All of a sudden I'll lay my right ear 
in my right hand. 
Then my own voice sounds to me 
as if I had never known it. 

Then I don't know for sure, who it is that's screaming, 
me or just somebody else. 
I'm screaming about next to nothing, really. 
Poets scream about more. 

Finally, I close my face 
with both eyes shut; 
which looks as if it's in my hands 
with its whole weight, and resting. 
 
 

 


Posted by antenna at 10:04:16 | Read more | Comments (0) | Trackback (1) | Edit |

不喜欢的一个词--无比 - []

觉得这个词对于初中以上文化程度的人来说实在是无比多余。无比,换句话说就是“此处某家词汇贫乏”。美丽无比,柔顺无比,无比颓废,无比喜悦...如此不一而足。如果实在是想不到其它合适的词,不如就说美丽柔顺颓废喜悦...尤其是在以诗歌面目出现的中文格式里面,这个词无比扎眼


Posted by antenna at 02:36:17 | Read more | Comments (0) | Trackback (0) | Edit |

说说张承志 - []
Tag:

我看张承志的毛病不是他笃信什么宗教。陀斯托耶夫斯基也是个虔诚的教徒--当然要比较一番东正教和伊斯兰教的优劣是个吃力不讨好的差使。张的问题是他不仅仅在追随神话,他把自己也大胆的构思成了一个神话。他对于此的执着妄为精神实在令人钦佩,更令人钦佩的是据他自己说,他把自己也彻彻底底的说服了。这也是他性格真诚的便宜处,相信曾经以死捍卫清真寺的回回也会如此来捍卫他创造的文学艺术,并且这个民族,甚至外延到这个世界,都该由他本人亲自来重新打理一番。做到了,他就是英雄。做不到,他还是英雄,只是这英雄二字前面还要添上他最最为之着迷的“悲剧”二字做前缀。悲剧不是没有,这个世界处处都是,不过他实在太着急为人民分忧,以至于几乎要跟不信任他的人民白刃相向了。
 
我觉得张承志存在的意义就是让呼唤血性男人的群众松口气--这个世界上到底还是有血性的。不过这样的人多了就不太好办了,至少我这样不够血性的异教徒不揣10几把飞刀在怀里是绝不敢上街的。 


Posted by antenna at 02:34:44 | Read more | Comments (0) | Trackback (0) | Edit |

看不出怪异的怪异图 - []
Tag:图像

反正我是看不出来哪里有怪异的...眼珠子瞪得要跳出来也不行...后来我又改用蔑视的目光,还是不行...看来我太不敏感了,妖氛如此重的一副画我居然无动于衷...

 

原文照贴别人的介绍,老实说我觉得写得极滥。

关于这幅灵图,有个相当可怖的说法,据说这是东南亚某国的一个美丽女子,因为发现丈夫在外面偷情于是很伤心很绝望,因为她很爱他的丈夫。最后这个脆弱的女人绝望地自杀了...
  
她丈夫追悔莫及,用全部精力画完这幅画,然后也跳楼死了。
那个第三者之后看了这副画也发疯了,用手把自己的脸抓得稀烂,还直接用手抠瞎了自己的眼睛,然后整天躲在房子里喊:“她来了!她来了!”后来一个月后她也死去了。
  
从此这副画被保留下来,传了很多代,据说盯着她的眼睛看久一点,会产生幻像,感觉会很怪,感觉心里非常寒,有的人虽然怕但有种说不出的力量强迫自己看,根本无法自拔。      

据说她的怨气太深,总想找人倾诉。
  
非常邪!一个人最好别看,可能会出意外

  

 

 


Posted by antenna at 02:27:04 | Read more | Comments (0) | Trackback (0) | Edit |


Page共4页 第一页 上一页 1 2 3 4
© Powered by BlogBus.Com. 2002-, All Rights Reserved.